Adaptaciones cinematográficas
+18
Joven_Balzac
AmazingSpiderPig(GHM)
Saritta
brock^
Runa
Itziar
Vanexa Lane
Vicen
Stateus
laniñadelasopafria
victormo
Belenos
Laila
Johnny
Du
Eledhwen
chiqui
melita
22 participantes
Página 7 de 10.
Página 7 de 10. • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
Re: Adaptaciones cinematográficas
Eledhwen escribió:Acabo de descubrir que La música del azar también tiene su homónima en el cine. Me preguntaba si alguien que lo haya leído ha visto también la película
No Eled, yo ni siquiera he leído el libro, así que... sorry no te puedo ayudar.
Bueno yo venía a hablar de "True Blood, muerto hasta el amanecer", de Charlaine Harris. Para los que estéis siguiendo la serie, os diré que la adaptación es bastante bastante fiel. Pero a mi siempre me pasa lo mismo: disfruto más leyéndolo que viéndolo. La verdad se lee muy rápido y está bastante bien ambientado.
Wikipedia escribió:
La historia se desarrolla en un pueblo de Luisiana, en tiempo contemporáneo. Gracias a una sangre artificial creada en Japón los vampiros pueden abandonar el mundo de las sombras e integrarse en la sociedad. Los protagonistas de la serie son Sookie Stackhouse (Anna Paquin), una camarera con poderes telepáticos, y Bill Compton (Stephen Moyer), un vampiro que desea reintegrarse en sociedad.
Diferencias con la serie:
- Spoiler:
- Sookie es bastante más tonta que en la serie. Supongo que porque en el libro se lee lo que piensa, y piensa cada cosa...
- El personaje de Tara, la mejor amiga de Sookie en la serie, no existe. O al menos no hasta donde yo he leído. Para mí, ha sido un acierto introducirla en la serie, ya que es de mis personajes favoritos.
- Lafayette no tiene ningún protagonismo en el libro, se le menciona pero poco más. Otro minipunto para la serie.
- Las escenas de sexo son más explícitas en el libro, y Bill me parece mucho más morboso que en la serie. En la serie a veces parece un poco "parado" de más. En el libro tiene como más... empuje, más encanto.
Por lo demás, la trama es exactamente igual que en la serie, y los personajes, clavaditos. Hasta muchos de los diálogos
Du- Westley (Buttercup, supongo que nunca has sido la más brillante)
- Cantidad de envíos : 1021
Edad : 46
Fecha de inscripción : 28/02/2008
Re: Adaptaciones cinematográficas
Me parecen interesantes las diferencias que comentas Du, me animaré a leerlo Pero hasta dónde llega el primer libro?? Corresponde a la primera temporada??
Re: Adaptaciones cinematográficas
Eledhwen escribió:Me parecen interesantes las diferencias que comentas Du, me animaré a leerlo Pero hasta dónde llega el primer libro?? Corresponde a la primera temporada??
No lo sé, voy por la mitad... pero supongo que si. Cuando acabe os lo digo
Du- Westley (Buttercup, supongo que nunca has sido la más brillante)
- Cantidad de envíos : 1021
Edad : 46
Fecha de inscripción : 28/02/2008
Re: Adaptaciones cinematográficas
Doblo post, lo sé Simplemente quería decir que ayer estuve leyendo otro rato de True blood y que la verdad.. la novela va perdiendo puntos conforme avanza En las últimas páginas me ha parecido que estaba leyendo una novela de Danielle Steele Seguiré informando, pero creo que en este caso la serie ha superado con creces al libro
Du- Westley (Buttercup, supongo que nunca has sido la más brillante)
- Cantidad de envíos : 1021
Edad : 46
Fecha de inscripción : 28/02/2008
Re: Adaptaciones cinematográficas
Du escribió:Doblo post, lo sé Simplemente quería decir que ayer estuve leyendo otro rato de True blood y que la verdad.. la novela va perdiendo puntos conforme avanza En las últimas páginas me ha parecido que estaba leyendo una novela de Danielle Steele Seguiré informando, pero creo que en este caso la serie ha superado con creces al libro
Vamos, pasteleo puro duro entre Sookie y Bill, eh?
Re: Adaptaciones cinematográficas
Eledhwen escribió:Du escribió:Doblo post, lo sé Simplemente quería decir que ayer estuve leyendo otro rato de True blood y que la verdad.. la novela va perdiendo puntos conforme avanza En las últimas páginas me ha parecido que estaba leyendo una novela de Danielle Steele Seguiré informando, pero creo que en este caso la serie ha superado con creces al libro
Vamos, pasteleo puro duro entre Sookie y Bill, eh?
Exaaaaaaacto!!! Ahora te quiero, ahora dudo, ahora discutimos, ahora
- Spoiler:
- fornicamos
- Spoiler:
- de los asesinatos no se habla apenas, ni de los personajes secundarios... Lafayette ha aparecido una vez, Sam no pinta nada...
Du- Westley (Buttercup, supongo que nunca has sido la más brillante)
- Cantidad de envíos : 1021
Edad : 46
Fecha de inscripción : 28/02/2008
Re: Adaptaciones cinematográficas
¿Ves? Es que el hilo de cine esta muy sosete y lo tenemos abandonaito, por eso me dio por soltar esa tontada XDDDD
Vicen- Jorge Bucay (una dosis de autoestima? )
- Cantidad de envíos : 431
Edad : 44
Ubicación : 13 Rue del Percebe
Fecha de inscripción : 03/03/2008
Re: Adaptaciones cinematográficas
Estoy con el libro ahora mismo y me está gustando taaaaaaanto, que no he podido evitar mirar el tráiler. Y gracias a los guionistas, porque aunque me he comido un spoiler, me ha parecido que pinta muy bien
Aquí os dejo el tráiler de La mujer del viajero en el tiempo
Aquí os dejo el tráiler de La mujer del viajero en el tiempo
Re: Adaptaciones cinematográficas
Eledhwen escribió:Estoy con el libro ahora mismo y me está gustando taaaaaaanto, que no he podido evitar mirar el tráiler. Y gracias a los guionistas, porque aunque me he comido un spoiler, me ha parecido que pinta muy bien
Aquí os dejo el tráiler de La mujer del viajero en el tiempo
En realidad la culpa no es de los guionistas. La culpa es de los que realizan en trailer, que se piensas que trailer debe de ser sinonimo de resumen ¬¬¬
victormo- Lulú ( una jóven muy precoz...)
- Cantidad de envíos : 254
Edad : 36
Fecha de inscripción : 27/03/2008
Re: Adaptaciones cinematográficas
Ayer por la tarde quedé con mi hermana y en un momento dado me dice "bufff, el otro día alquilé con mi novio una película de vampiros que había leído que estaba bien y nos dormimos los dos al cabo de nada. Qué mala era! Se llamaba Crepúsculo" Entramos al foro para enseñarle las críticas y se descojonaba
Por cierto, se está preparando una nueva adaptación de La Historia interminable. Lo que no sé es si será una adaptación de la película o verdaderamente del libro...
Por cierto, se está preparando una nueva adaptación de La Historia interminable. Lo que no sé es si será una adaptación de la película o verdaderamente del libro...
Laila- Stephen (aquí, tú eres el King...)
- Cantidad de envíos : 473
Edad : 48
Ubicación : Barcelona
Fecha de inscripción : 28/02/2008
Re: Adaptaciones cinematográficas
Laila escribió:Ayer por la tarde quedé con mi hermana y en un momento dado me dice "bufff, el otro día alquilé con mi novio una película de vampiros que había leído que estaba bien y nos dormimos los dos al cabo de nada. Qué mala era! Se llamaba Crepúsculo" Entramos al foro para enseñarle las críticas y se descojonaba
Por cierto, se está preparando una nueva adaptación de La Historia interminable. Lo que no sé es si será una adaptación de la película o verdaderamente del libro...
A mi Crepúsculo me gustó (creo que es la quinta vez que lo digo ya por aquí xD)
Una nueva adaptación de LHI??? No se si me gusta o me disgusta, ya que es mi libro favorito de la historia, y con él he pasado horas y horas leyendo, puedo habérmelo leído 100 veces (sin exagerar) Y la peli lo mismo. Habrá que mantenerse informado, miedo me da ^^
Du- Westley (Buttercup, supongo que nunca has sido la más brillante)
- Cantidad de envíos : 1021
Edad : 46
Fecha de inscripción : 28/02/2008
Re: Adaptaciones cinematográficas
Du escribió:Laila escribió:
Por cierto, se está preparando una nueva adaptación de La Historia interminable. Lo que no sé es si será una adaptación de la película o verdaderamente del libro...
Una nueva adaptación de LHI??? No se si me gusta o me disgusta, ya que es mi libro favorito de la historia, y con él he pasado horas y horas leyendo, puedo habérmelo leído 100 veces (sin exagerar) Y la peli lo mismo. Habrá que mantenerse informado, miedo me da ^^
A mi, de entrada, me parece buena idea... han pasado muchos años desde la primera película, y ahora hay efectos especiales mucho mejores, las pelis son más largas, las adaptaciones más fieles... creo que puede ser genial
Re: Adaptaciones cinematográficas
Pues en mi semana tonta de ver peículas de la 2º Guerra Mundial, ayer me tragué "El Baile de los Malditos" o "The Young Lions" en inglés (si, también lo flipo con las traducciones) y unas cosillas he notado:
-De lo buena que es, me han entrado ganas de conseguir la novela.
-A pesar de que Marlon Brandon nunca me ha gustado ni en el Padrino, aquí hace un papelón.
-Con el rollo de las escenas ineditas que salén directamente en inglés, puse los subtítulos en castellano en toda la película, inclusive en las escenas habladas en español y es curioso como antes en los doblajes se pasaban por el forro lo que decian los actores (más si era algo políticamente incorrecto) y lo doblaban como a ellos le salian del pijo o del pacheco en el caso de las féminas, cambiando totalmente el significado y el argumento de la peli
Como veis cambia un poco el significado del argumento y escenas cambiadas como esta hay unas cuantas, cosa que me ha parecido curiosa XD
-De lo buena que es, me han entrado ganas de conseguir la novela.
-A pesar de que Marlon Brandon nunca me ha gustado ni en el Padrino, aquí hace un papelón.
-Con el rollo de las escenas ineditas que salén directamente en inglés, puse los subtítulos en castellano en toda la película, inclusive en las escenas habladas en español y es curioso como antes en los doblajes se pasaban por el forro lo que decian los actores (más si era algo políticamente incorrecto) y lo doblaban como a ellos le salian del pijo o del pacheco en el caso de las féminas, cambiando totalmente el significado y el argumento de la peli
Ejemplo
Marlon Brandon cenando con su novia francesa, un amigo y la novia de este
Amigo de Brandon en la Versión doblada: "Se que lo que voy a decir te parecerá un escandalo pero estoy harto de la guerra, si sigo luchando nunca podré formar una familia con mia amada, quiero tener hijos con ella y bla bla bla, por eso vamos a huir"
Amigo de Brandon en la V.O.: Ya no se si somos gente civilizada o unas bestias, estoy cansado de ver y cometer atrocidades, de ver brazos y piernas saltando por los aires... (como veis en la V.O. a la novia le dal por el orto XDDD)
Marlon Brandon al final de la escena dandole la chapa a su novia francesa
Versión doblada- "Tienes que disculpar a mi amigo, no sabe beber y solo dice tonterías, mañana seguramente se arrepentirá de lo que ha dicho" (refiriendose al amigo desertor)
V.O - "Desde que empezó la guerra tengo la sensación de vivir en un pozo, mañana yo también dejaré el ejercito y nos iremos los dos para ser dos refugiados más"
Como veis cambia un poco el significado del argumento y escenas cambiadas como esta hay unas cuantas, cosa que me ha parecido curiosa XD
Vicen- Jorge Bucay (una dosis de autoestima? )
- Cantidad de envíos : 431
Edad : 44
Ubicación : 13 Rue del Percebe
Fecha de inscripción : 03/03/2008
Re: Adaptaciones cinematográficas
Yo que soy un poco rara, también me da a veces por poner los subtítulos en castellano, mientras veo la película en castellano y, sinceramente, ejemplos como el que has visto Vicen los hay en montones de películas
Re: Adaptaciones cinematográficas
Eledhwen escribió:Yo que soy un poco rara, también me da a veces por poner los subtítulos en castellano, mientras veo la película en castellano y, sinceramente, ejemplos como el que has visto Vicen los hay en montones de películas
Creo que nos encontramos ante una conspiración mundial para amargarle la vida a los sordomudos, están cambiando los subtítulos solo para que no se enteren de que están viendo y descolocarles cuando comenten la película con otra gente. Tendríamos que ver si en la versión subtitulada del 6º sentido
- Spoiler:
- Bruce Willis no está muerto XDDDDDDDD.
Editado por moderación: Por si alguien no ha visto esa peli
Vicen- Jorge Bucay (una dosis de autoestima? )
- Cantidad de envíos : 431
Edad : 44
Ubicación : 13 Rue del Percebe
Fecha de inscripción : 03/03/2008
Re: Adaptaciones cinematográficas
El miércoles pasado, después de una larga odisea que queda para otro post, pude ver por fin Harry Potter y el misterio del príncipe, junto a req y Polilla.
Si ya el título es como poco decepcionante, puesto que ni siquiera lo han traducido igual que el libro , la película fue, a mi gusto, una muy mala adapatación.
Para empezar estamos con lo de siempre: entiendo perfectamente que haya que quitar partes del libro, puesto que el metraje debe tener una duración aceptable. Eso lo entiendo. Pero lo que no puedo entender es que:
a) las partes que quiten sean las más importantes para entender la historia
b) se inventen cosas
c) rellenen la cinta con un montón de temas secundarios, como son los amoríos de Hogwarts Aquí llegó un punto en que llegué a preguntarme qué película estaba viendo
Para los que hayáis leído el libro, lo entenderéis mejor si digo que,
Por si todo esto fuera poco, la película parece que esté mal hecha Los efectos especiales dejan mucho que desear, y el montaje es terrible; parece como si hubieran ido cortando partes de la cinta (supongo que para incluirlas luego en el DVD ), y el resultado son escenas inconecxas y una historia bastante liosa si no se ha leído el libro.
Supongo que gustos habrá para todos, pero en mi caso puedo decir que, sin duda, es la peor película de toda la saga
Si ya el título es como poco decepcionante, puesto que ni siquiera lo han traducido igual que el libro , la película fue, a mi gusto, una muy mala adapatación.
Para empezar estamos con lo de siempre: entiendo perfectamente que haya que quitar partes del libro, puesto que el metraje debe tener una duración aceptable. Eso lo entiendo. Pero lo que no puedo entender es que:
a) las partes que quiten sean las más importantes para entender la historia
b) se inventen cosas
c) rellenen la cinta con un montón de temas secundarios, como son los amoríos de Hogwarts Aquí llegó un punto en que llegué a preguntarme qué película estaba viendo
Para los que hayáis leído el libro, lo entenderéis mejor si digo que,
- Spoiler:
- de toda la historia de Voldemort (su infancia, su vida en Hogwarts, su cambio al lado oscuro, etc), sólo se nos muestran dos imágenes, y ni siquiera las más importantes. Nada de su familia, nada de nada
La película se centra básicamente en la historia Harry-Ginny y Ron-Hermione, y sólo al final se nos deja caer el tema de los horocruxes
Por si todo esto fuera poco, la película parece que esté mal hecha Los efectos especiales dejan mucho que desear, y el montaje es terrible; parece como si hubieran ido cortando partes de la cinta (supongo que para incluirlas luego en el DVD ), y el resultado son escenas inconecxas y una historia bastante liosa si no se ha leído el libro.
Supongo que gustos habrá para todos, pero en mi caso puedo decir que, sin duda, es la peor película de toda la saga
Re: Adaptaciones cinematográficas
Eled, me has dicho palabra por palabra lo mismo que me dijeron unos amigos que fueron a verla: que han quitado casi todo el pasado de Voldemort, se han excedido en amoríos, que las transiciones de la película están horriblemente hechas, que dando escenas totalmente inconexas y que para colmo se han inventado cosas sin ningún sentido (para ser concreto, me dijeron que la película empieza con Harry ligando con una camarera ). Lo peor es que mi cariño hacia la saga me hace que quiera ir a ver la película al cine a pesar de todo, pero se que me va a decepcionar tanto que no se que hacer...
¿Qué sentido tiene ese diálogo? Ni se corresponde con las caras ni con la reacción de los personajes, ni mucho menos tiene lógica alguna. Y lo peor es que los subtítulos si que están bien traducidos O_O Increíble, vamos.
Esto me recuerda, a modo de anécdota, cuando vi la cuarta temporada de Lost con mi madre en castellano (consejo; no lo hagais nunca) y me encuentro con que en el 4x02 el diálogoEledhwen escribió:Yo que soy un poco rara, también me da a veces por poner los subtítulos en castellano, mientras veo la película en castellano y, sinceramente, ejemplos como el que has visto Vicen los hay en montones de películas
- Spoiler:
- SAWYER: Por qué nos dirigimos hacia el este? Los barracones están hacia el sur.
LOCKE: Porque, James, estamos dando un pequeño rodeo.
SAWYER: Un rodeo hacia donde?
LOCKE: Hay una cabaña a la que tenemos que ir.
HURLEY: Yo pensaba que la cabaña estaba de vuelta por aquella dirección.[Señalando al oeste]
[Locke y Ben miran muy sorprendidos a Hurley porque vio la cabaña de Jacob. Este se asusta]
LOCKE: Qué has dicho, Hugo?
HURLEY: Esto... er... nada, creí que estabas hablando de la cabina del avión.
[Todos siguen andando en dirección Este]
- Spoiler:
(...)
LOCKE: Qué has dicho, Hugo?
HURLEY: Que la cabaña estaba de vuelta por aquella dirección.
[Todos siguen andando en dirección Este]
¿Qué sentido tiene ese diálogo? Ni se corresponde con las caras ni con la reacción de los personajes, ni mucho menos tiene lógica alguna. Y lo peor es que los subtítulos si que están bien traducidos O_O Increíble, vamos.
victormo- Lulú ( una jóven muy precoz...)
- Cantidad de envíos : 254
Edad : 36
Fecha de inscripción : 27/03/2008
Re: Adaptaciones cinematográficas
No sé qué decirte victormo... a mi es que los libros me encantan, pero las pelis no son para nada de mi devoción pero vamos, yo que tú iría a verla, aunque sólo sea para criticarla a gusto
Y sobre lo de las traduccions...
Y sobre lo de las traduccions...
Re: Adaptaciones cinematográficas
Buajs, amoríos. Claro, los productores habrán pensado, como es una película protagonizada por adolescentes, entonces esta dirigida para adolescentes, ¿y que les interesa a los adolescentes? Ligar (y el sepso). Y que se quite todo lo demás. Quitemos todo ese rollo de Voldemort, que no se enrolla con nadie.
Cuidado, cuidado, que por culpa de meter muchos amoríos, se han cargado totalmente el espíritu original de, por ejemplo, Los Hombres de Paco.
Cuidado, cuidado, que por culpa de meter muchos amoríos, se han cargado totalmente el espíritu original de, por ejemplo, Los Hombres de Paco.
Re: Adaptaciones cinematográficas
Horror!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Encima tenemos el "privilegio" de ser los primeros!!!!
La segunda parte de 'Crepúsculo' se estrenará primero en España
PD. Empecé a ver "Crepúsculo" y creo que no duré ni 10 minutos...
La segunda parte de 'Crepúsculo' se estrenará primero en España
PD. Empecé a ver "Crepúsculo" y creo que no duré ni 10 minutos...
Laila- Stephen (aquí, tú eres el King...)
- Cantidad de envíos : 473
Edad : 48
Ubicación : Barcelona
Fecha de inscripción : 28/02/2008
Re: Adaptaciones cinematográficas
Laila escribió:PD. Empecé a ver "Crepúsculo" y creo que no duré ni 10 minutos...
Y mira que te lo habíamos advertido, eh?
victormo- Lulú ( una jóven muy precoz...)
- Cantidad de envíos : 254
Edad : 36
Fecha de inscripción : 27/03/2008
Re: Adaptaciones cinematográficas
victormo escribió:Laila escribió:PD. Empecé a ver "Crepúsculo" y creo que no duré ni 10 minutos...
Y mira que te lo habíamos advertido, eh?
Tú sabes aquello de que la curiosidad mató al gato?? Pues lo mismito...
Laila- Stephen (aquí, tú eres el King...)
- Cantidad de envíos : 473
Edad : 48
Ubicación : Barcelona
Fecha de inscripción : 28/02/2008
Re: Adaptaciones cinematográficas
Ridley Scott, el hombre de los mil proyectos, y Leonado DiCaprio volverán a formar equipo en la producción de A Brave New World, adaptación del clásico de Aldous Huxley. En principio Scott y DiCaprio se situarán en tareas de producción aunque podrían considerar participar como director y protagonista de la película respectivamente. Desde su publicación en 1.932 la novela fue considerada una de las obras más representativas de la ciencia ficción, al describir un mundo sumido en una falsa democracia en el que la sociedad está separada en clases y el abuso de drogas es uno de los pilares de la civilización. Farhad Safinia, que se encargó de Apocalypto, hará ahora lo propio con el guión de Un Mundo Feliz.
Fuente: Ktarsis
melita- Charlie el chú chú (no hay enigma que se te resista)
- Cantidad de envíos : 766
Edad : 49
Fecha de inscripción : 28/02/2008
Re: Adaptaciones cinematográficas
melita escribió:Ridley Scott, el hombre de los mil proyectos, y Leonado DiCaprio volverán a formar equipo en la producción de A Brave New World, adaptación del clásico de Aldous Huxley. En principio Scott y DiCaprio se situarán en tareas de producción aunque podrían considerar participar como director y protagonista de la película respectivamente. Desde su publicación en 1.932 la novela fue considerada una de las obras más representativas de la ciencia ficción, al describir un mundo sumido en una falsa democracia en el que la sociedad está separada en clases y el abuso de drogas es uno de los pilares de la civilización. Farhad Safinia, que se encargó de Apocalypto, hará ahora lo propio con el guión de Un Mundo Feliz.
Fuente: Ktarsis
No sé qué decirte... No estoy tan negativa al respecto como muchos comentáis, porque muy a mi pesar DiCaprio no me parece un mal actor, y Scott, aunque tenga cagadas, también tiene películas muy buenas De momento, creo que lo mejor será esperar a tener más noticias del proyecto.
Página 7 de 10. • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
Página 7 de 10.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.